Древнерусская литература


Кир.-Бел. 68/1145
Палея толковая. Физиолог.

Лист:
Транслитерация:
О аспидохелоне.
Соломон в Притчах притыкает, уча и глаголя: «Не внимай злей жене, мед каплет от устну жены блудны, последи же горчее золчи обрящеши и изощрено паче меча обоюдоостра, несмысленых бо нозе низводит осплетающаяся ей смерью во ад». Есть кит в мори, аспидохелон нарицается, двеестестве имать. Первая его вещь: аще взалчется, раздвигнет си уста, и всяко благоухание исходит изо уст его. И наухаются малыя рыбы воня его и вгатятся в уста его, и поглотит я кит, а великия рабы доконца не обрящется, приближающася киту. Якоже до конца рыба бысть Моисий, и Исайя, и Ееремия, и весь лик пророческ, якоже бежа Иудит Олиферна, Естир Артаксерска, Сусана от старец, Фекла Тамура. Другое же естество кита: велий есть зило, подобен острову, не веду
л. 377 - 404 об.
Физиолог.
Загл.: "Пакы о льве"
Нач.: "Егда львовица родит скимена, мертва его родит…"
Кон.: "Есть птица си зело мудра паче мног птиц, едино же жилище имят и стражище, а мнозех птилищь не ищет, но и…"
Без конца.
л. 387 об. - 388
Об аспидохелоне.
Загл.: "О аспидохелоне"
Нач.: "Соломон в Притчах притыкает, уча и глаголя: «Не внимай злей жене…"
Иллюстрации: Аспидохелон и мореплаватели [л. 388].

наверх